Pisqa’ 3191
1
“You neglected2 the Rock, Who spawned you” (Dt.32:18)—
Said to them the Blessed Holy One:
You treated Me like a male longing to give birth!
Now, were a woman in the midst of birthing,
straining on her birthing-stool,
wouldn’t she be in real pain?
As it is said:
“For the infants are ready for birthing,
but there is no strength left to give birth” (2Ki.19:3).
Now, were a woman in labor,
giving birth to her First-born,
wouldn’t she be in real pain?
And, accordingly, it is said:
“For I have heard a voice like that of a laboring woman
suffering through the birth of her First-born” (Jer.4:13).
Were there two in her belly,
wouldn’t she be in real pain?
Accordingly it is said:
“And the infants struggled within her” (Gn.25:22).
Now, [imagine] if this were a man—
who could not give birth, but longed to give birth—
wouldn’t his pain be doubled and re-doubled?
And, accordingly, it states:
“Go, now, ask and see: does a male give birth?” (Jer.30:6)
“You neglected the Rock, Who spawned you” (Dt.32:18)—
You forgot Me, [in your reliance] upon the merits of your Patriarchs.3
As it is said:
“Look to the Rock from which you were hewn. . .
Look back to Abraham, your father” (Is.51:1-2).
2
Another word:
“You neglected the Rock, Who spawned you” (Dt.32:18)—
whenever I desire to show you favor,
you disparage4 the Supernal Power:
When you stood at the Sea of Reeds, saying:
“This is my God, Whom I adore” (Gn.15:2),
and I desired to show you favor—
you changed your minds, saying:
“Let us appoint a leader to return us to Egypt” (Nu.14:4);
When you stood at Mount Sinai, saying:
“Whatever HASHEM says, we will obediently perform” (Ex.24:7),
and I desired to show you favor—
you changed your minds, saying to the Calf:
“This is your god, Israel!” (Ex.32:4)
So you see—
whenever I desire to show you favor,
you disparage the Supernal Power!
3
“And you forgot the God Who bore you”5 (Dt.32:18)—
R. Meir says:
The God Who bore you—
this is the God Who suffered over you.
Accordingly, is it said:
“Pain, like a woman in labor” (Ps.48:7).
R. Judah says:
Who made you full of aches and pains.
Another word:
“And you forgot the God Who bore you” (Dt.32:18)—
the God Who made His Name rest upon you,
as He has never done for any nation or kingdom.
And so He says:
“I am HASHEM . . . Who brought you out of the land of Egypt” (Ex.20:2).
R. Nehemiah says:
The God Who weakens you
before the World’s inhabitants when you fail to observe the Torah.
And, similarly, He says:
“The voice of HASHEM is upon the waters” . . .
“The voice of HASHEM births the ewes (Ps.29:3-10).
Another word:
“And you forgot the God Who bore you” (Dt.32:18)—
The God Who forgives (mokhel)6 all your transgressions.
- H:328-329;JN2:349-350.
- Heb: teshi. From shayah, “to forget, abandon.” (BDB: p. 1009). Cf. the root, n-sh-h. “to forget” (BDB:674).
- According to some translators, the syntax permits something like the following meaning: “would you have me forget the merits of your ancestors?” (so Basser, p. 128). See also, H:328: “You forgot me through the merits of the fathers” (and note, H:499, Pisqa’ 319, n. 2).
- Heb: matish; from the same semantic field as teshi/shayah/nasheh. The assonance is deliberately cultivated.
- Heb: mekholelekha; from the root, kh-w-l or kh`-y-l. Its transformations yield numerous senses, one of which (“to anguish, writhe, give birth, take ill”) appears prominently in the present word-play at 319.3.
- Mokhel, formed from the root, m-kh-l, is related to words with the root, kh-w-l, by assonance alone.