Pisqa’ 331
1
“And bind them” (Dt.6:8)—
these words are to be bound [in the prayer-amulets],
but the words, “HASHEM said to Moses . . .
instruct them to make fringes” (Nu.15:37)”
are not to be bound
[despite being included in the Shema-liturgy]! 2
Now, we might reason otherwise:
If the verses,
“Consecrate each Firstling to Me” (Ex.13:2), and
“When HASHEM has brought you into the Land . . .” (Ex.13:11)—
which are not included in the [liturgical] drill—
are indeed bound in the prayer-amulets,
shouldn’t it follow that
“HASHEM said to Moses “ (Nu.15:37)—
which is included in [the text of] the drill—
also be bound [in the prayer-amulets]?
The Teaching states:
“And bind them” (Deut. 6:8)—
these words are to be bound in the prayer-amulets,
but “And HASHEM said” (Nu.15:37)
are not to be bound [in the prayer-amulets].
But I can still say:
“Consecrate each Firstling to Me” (Ex.13:2), and
“When HASHEM has brought you into the Land” (Ex.13:11)
are preceded by other commandments,
and are, indeed, to be bound [in the prayer-amulets].
Shouldn’t it, then, follow that
the Ten Utterances—
which are not preceded by other commandments—
are also to be bound [in the prayer-amulets]?
You can frame this logically:
If the verse,
“HASHEM said to Moses,” (Nu.15:37)—
which is included in the [text of] the drill—
is not bound [in the prayer-amulets],
shouldn’t it follow that
the Ten Utterances—
which are not included in [the text of] the drill—
should also not be bound in the prayer-amulets?
The verses,
“Consecrate each Firstling to Me” (Ex.13:2), and
“When HASHEM has brought you into the Land” (Ex.13:11),
illustrate the case of the Ten Utterances.
For even though [the Ten Utterances] are not included in [the text of] the drill,
shouldn’t they have been bound [in the prayer-amulets]!
The Teaching states:
“And bind them” (Dt.6:8)—
these verses must be bound[ in the prayer-amulets],
but the Ten Utterances
need not be bound [in the prayer-amulets].
2
“And bind them as a sign on your hand” (Dt.6:8)—
one parchment sheet (kerech)
with four inscriptions (totafot).
Now, one might have reasoned:
Since the Torah commands us to
place prayer-amulets on the hand and the head—
just as the prayer-amulet of the head
contains four inscriptions
[on separate sheets],
so, too, that of the hand
should have four inscriptions
[on separate sheets]!
[Nevertheless,] the Teaching states:
“And bind them as a sign on your hand” (Dt.6:8)—
one parchment containing four inscriptions!
Or [one can reason]:
Just as the prayer-amulet of the hand
contains one sheet
[with four inscriptions],
so, too, that of the head
should contain one sheet
[with four inscriptions].
The Teaching records
[variant spellings of “inscription” as follows]:
“They shall be like an inscription (ttaft)” (Dt.6:8)—
[this defective spelling alludes to one inscription];
“They shall be like an inscription (totaft) (Dt.11:18)—
[this defective spelling alludes to a second inscription];
“They shall be like inscriptions (totafot; Ex.13:16)—
[this plural noun alludes to two more].
See? A total of four inscriptions is specified!
Or [perhaps]:
one should make four amulet-cases,
one for each of the four inscriptions?
The Teaching states:
“A mnemonic3 before your eyes” (Ex.13:9)—
[since “mnemonic” is a singular noun],
the head-amulet has one case with four inscriptions.4
3
“On your hand” (Dt.6:8)—
that is, on the bulge of the hand.5
You specify the bulge of the hand!
Or, perhaps:
“on your hand” means just that?
Reason dictates:
Just as the Torah commands us
to put prayer-amulets on the head and on the hand—
insofar as the head-amulet [must be placed]
on the bulge of the head,6
so too the hand-amulet [must be placed]
on the bulge of the hand.7
4
R. Eliezer says:
“On your hand” (Dt.6:8)—
on the bulge of the hand.
You specify the bulge of the hand!
Or, perhaps:
“on your hand” means just that?
The Teaching states:
“As a symbol8 on your hand” (Dt.6:8)—
it shall convey meaning for you,
but not for others!
[Therefore, it should be under
the garment covering the bicep].9
R. Isaac says:
On the bulge of the hand.
You specify the bulge of the hand!
Or, perhaps:
“on your hand” means just that?
The Teaching states:
“And may these words . . .
be upon your heart” (Dt.6:6)—
that is, something opposite your heart.
And what is that?
The bulge of the hand ,
[namely, the bicep]!10
5
“On your hand” (Dt.6:8).
This is the left hand.
You say this is the left!
Perhaps, it’s really the right?
Although there is no Scriptural proof,
there is a hint of it, namely:
“My hand established the Earth, My right hand spread out the skies” (Is.48:13).
And He says [of Yael’s assassination of Sisera]:
“Her hand reached for the tent-peg,
her right hand reached for the mallet (Judges 5:26).
See?
Wherever hand is stated without qualification, the meaning is the left!11
6
Rabbi Nathan says:
“And bind them . . . and inscribe them” (Dt.6:8-9).
Just as inscribing is normally with the right hand,
so, too, binding is normally with the right hand [on to the left].
R. Yose the Net-maker12 says:
We find that even the right implies hand.
For it is said:
“And Joseph saw that his father extended his right hand toward the head of Ephraim. . .
And he lifted his father’s hand to shift it from the head of Ephraim
to the head of Menasseh” (Gn.48:17).
If so, why does the Teaching specify
“On your hand”? (Dt.6:8),
to address the case of the amputee
who should put the hand-amulet on his right
[stump with his left hand].13
7
“And bind them as a symbol on your hand, and like an inscription between your eyes” (Dt.6:7-8).
As long as the hand-amulet is on the hand,
place the head-amulet on the head.
On this basis they taught:
When donning prayer-amulets,
he dons the hand-amulet first,
and afterward the head-amulet.
When removing them,
he removes the head-amulet first,
and afterward the hand-amulet.14
8
“Between your eyes” (Dt.6:8)—
that is, on the highest part of the head.
Or, perhaps:
“between your eyes” means just that?
Reason dictates:
insofar as the Torah states that
one should don prayer-amulets on the hand
and prayer-amulets on the head—
just as “the hand” means
the bulge of the hand,
so too “the head” means
the bulge of the head.15
9
R. Judah says:
Insofar as the Torah states that
one should don prayer-amulets on the hand
and prayer-amulets on the head—
just as the head refers to
a spot on the head
capable of contracting a plague-sign,
so to the hand refers to
a spot on the arm
capable of contracting a plague-sign,
[such as white hairs appearing in a patch of discolored skin (Lv.13:3)].16
- H:65-67; JN1:97-100.
- Compare the parallel logical arguments of Pisqa’ 34.2.
- Heb: zikkaron. Often translated “memorial.”
- =Mechilta Ishmael, paskha’ 17.
- The reference is to the biceps on the upper arm.
- Viz., the apex of the forehead.
- =Mechilta Ishmael, paskha’ 17.
- Hebrew: ‘ot. Often translated as “sign.”
- = Mechilta Ishmael, paskha’ 17.
- =Ibid.
- = Ibid.
- Mechilta Ishmael, loc. cit.: “Abba Yose the Net-maker”
- = Ibid.
- = Ibid.
- = Ibid.
- = Ibid.