Rachel Tacher celebrating her granddaughter Ashley Bobman’s bat mitzva.

Editor’s note: A long-standing custom is for Jews to commemorate the anniversary of the death of parents and loved ones. Known as the meldado or anyo among Sephardic Jews, and yahrzeit among Ashkenazi Jews, the annual commemoration typically involves the recitation of a prayer known as the Mourners’ Kaddish and the lighting of a memorial candle, among many others practices. 

In honor of the ninth anniversary of her grandmother’s passing on November 7, 2008 [9th of Heshvan 5769], UW alumna Ashley Bobman decided to add a new element to the meldado by adapting her late grandmother’s obituary from English into Ladino. During her career as an undergraduate student at the University of Washington, Ashley studied and translated the Ladino writings of her great grandfather, a prominent Ladino author and journalist named Albert Levy; she created a remarkable online exhibit about Levy and his work, The Sephardic Lighthouse. During her research, Ashley also noticed that obituaries, or nekrolojias, were published in Ladino newspapers in memory of several of her Sephardic ancestors and relatives in Salonica, Greece. Albert had collected the clippings and pasted them into his notebooks, where Ashley discovered them. Wishing to renew the tradition of the nekrolojia, Ashley adapted her grandmother Rachel’s obituary originally published in the Seattle Times into Ladino in honor of her meldado this year.

Wedding photo of Rachel and Jack Tacher at Congregation Sephardic Bikur Holim. February, 1942, Seattle, WA.

Ladino Adaptation:

Porke muncha de la famia de Levy poseda una nekrolojia en Ladino, dechidi ke Rahel Tacher (nasida Levi) merese una nekrolojia en muestra lingua tambien:

Nekrolojia: Es kon la mas profunda tristeza ke resevimos la novedad dela muerte dela difunta Rahel Tacher (nasida Levi), ija de Alberto Levi.

Nasyo en la sivdad de Mueva York en 2 de marso, 1922, a Lucy i Alberto Levi, alesho a Seattle ala edad de ocho anyos. “Rae” (komo se yamava) eskapo la eskola puvlika de Garfield i se kazo kon el amor de su vida, Jack Tacher, en 1942. Rae era una maraviyoza madre i una mujer muy devuada. Su esposo Jack murio en 1973 a la prematurada edad de 56 anyos i la muerte aharvo a Rae, ma eya adaneyo.

En 1996, Rae devino hazina kon kanser de pankreas, ke solo tiene una shans de sovrebivir de sinko por siento. Kon el dayanak de todos sus ijos, Rae tuvo una operasion ganansioza a kitar el kanser. Rae fue bendicha kon doche anyos maraviyozos mas de vida para ver las bodas i Bene Misvot de sus inyetos, i el nasimiento de sinko bis inyetos.

Rae era amada por todos sus konosidos. Nunka avlo una palavra desagradavle sovre dingunos. Eya siempre sera rekodrada komo una amada esposa, madre, i nona. Sus ijos, Bob, Cynthia, Linda, i Karen, siempre se apreseran los maraviyosos rekodros de esta eshet hayil. Eya es sovrebivida por su ermana Jean Akrish, ijos Robert Tacher (Jaqueline), Cynthia Walesby (Mark), Linda Robke (Ron), Karen Bobman (Bruce) i inyetos Lauri, Jillan, Ryan, Jake, Alyssa, Ashley, i 5 bis inyetos.

Sus funerales tuvieron lugar en Washelli kon enteramiento al Beth Ahaim dela Ermandad Sefaradit el alhad mueve de noviembre, 2008, en medio de una numeroza asistensia de amigos i famia ke vinieron onorar ala difunta.

tehe nishmata tzerura bitzror achayim

Original English, from the Seattle Times: 

It is with profound sadness that we report the death of the deceased Rachel Levy, daughter of Albert Levy.

Born March 2, 1922 in New York City to Lucy and Albert Levy, she moved to Seattle at the age of eight. Rae graduated from Garfield High School and married the love of her life, Jack Tacher in 1942. Rae was a wonderful mother and a very devoted wife. Her husband Jack died in 1973 at the young age of 56 and it was a very difficult time for Rae, but she persevered.

In 1996, Rae was diagnosed with pancreatic cancer, which has only a 5% survival rate. With the support of all her children, Rae was able to have a successful surgery to remove the cancer. She was blessed with another twelve wonderful years of life to see the weddings and Bar and Bat Mitzvah’s of her grandchildren, and the birth of five great grandchildren.

Rae was loved by all who knew her. She never spoke an unkind word about another. She will always be remembered as a loving wife, mother and grandmother. Her children, Bob, Cynthia, Linda, and Karen, will always cherish the wonderful memories of this compassionate lady. She survives through her sister Jean Akrish, children Robert Tacher (Jaqueline), Cynthia Walesby (Mark), Linda Robke (Ron), Karen Bobman (Bruce) and grandchildren Lauri, Jillian, Ryan, Jake, Alyssa, Ashley, and 5 great grandchildren.

Her funeral took place at Washelli with burial at the Sephardic Brotherhood Cemetery on Sunday, November 9, 2008 among numerous friends and family who came to honor the deceased.

May her soul be bound up in the bond of life.

Photo of Rachel (Levy) Tacher courtesy of Ancestry.com

Ladino Adaptation in Hebrew script:

,פורקי מונג׳׳ה די לה פ׳׳אמיה די לוי פוסידה אונה ניקרולוז׳׳יאה אין לאדינו

:דיג׳׳ידי קי רחל טאג׳׳יר (נאסידה לוי) מיריסי אונה ניקרולוז׳׳יאה טאמביין

ניקרולוז׳׳יאה

איס קון לא מאס פרופ׳׳ונדה טריסטיזה קי ריסיב׳׳ימוס לה נוב׳׳ידאד דילה

מואירטי דילה דיפ׳׳ונטה רחל טאג׳׳יר (נאסידה לוי), איז׳׳ה

.די אלבירטו לוי

נאסייו אין לה סיב׳׳דאד די נוייורק אין דוס די מארסו, 1922,

אה לוסי אי אלבירטו לוי, אלישה אה סיאטלי אלה אידאד די אוג׳׳ו

אנייוס. ראיי איסקאפו די לה איסקולה פוב׳׳ליקה די גארפ׳׳יילד אי

סי קאזו קון איל אמור די סו ב׳׳ידה ,ז׳׳אק טאג׳׳יר, אין 1942. ראיי

אירה אינה מאראב׳׳ייוזה מאדרי אי אינא מוז׳׳יר מויי דיב׳׳ואדה. סו

איספוסו ז׳׳אק מוריו אין 1973 אה לה פרימאטוראדה אידאד די 56

אנייוס אי לה מוירטי אחארב׳׳ו אה ראיי, מה אילײה אדאנאילייו.

 

אין 1996, ראיי פ׳׳ואי חאזינה קון קאנסיר די פאנקריאס, קי סולו טייני

אונה שאנס די סוב׳׳ריביב׳׳יר די סינקו פור סיאינטו. קון איל

דאייאנאק די טודוס סוס איז׳׳וס, ראיי טוב׳׳ו אונה אופיראסייון

גאנאנסייוזה אה קיטאר איל קאנסיר. ראיי פ׳׳ויי בינדיג׳׳ה

קון דוג׳׳י אנייוס מאראב׳׳ייוזוס מאס די ב׳׳ידה פארה ב׳׳יר לאס

.בודאס אי בני מצות די סוס אינייטוס, אי איל נאסימיינטו די סינקו ביס אינייטוס

Photo of “Grandma Rae” courtesy of Ashley Bobman.

ראיי אירה אמאדה פור טודוס קונוסידוס. נונקה אב׳׳לו אונה

פאלאב׳׳רה דיסאגראדאב׳׳לי סוב׳׳רי דינגונוס. אילייה סיימפרי

סירה ריקודראדה קומו אונה אמאדה איספוסה, מאדרי, אי נונה.

סוס איז׳׳וס, בוב, סינטיאה, לינדה, אי קארין, סיימפרי סי

.אפריסיראן לוס מאראב׳׳ייוסוס ריקודרוס די איסטה אשט חיל

אילייה איס סוב׳׳רי ביב׳׳ידה פור סו אירמאנה ג׳׳ין אקריש,

איז׳׳וס רובירט טאג׳׳יר (ז׳׳אקילין), סינטיאה גאליסביי (מארק), לינדה

,רובקי (רון), קארין בובמאן (ברוס), אי אינייטוס לורי,ג׳׳יליין

.רייאן, ז׳׳אק, אליסה, אי אשליי, אי סינקו ביס אינייטוס

 

סוס פ׳׳וניראליס טוב׳׳ײרון לוגאר אין גואיישילי קון אינטיראמיינטו אל בית

החיים דילה אירמאנדאד ספרדית איל אלחאד מואיב׳׳י די נוב׳׳יימברי, 2008,

אונה נומירוזה אסיסטינסיה די אמיגוס אי פ׳׳אמיה קי ב׳׳יניירון אונוראר אין מידייו די

.אלה דיפ׳׳ונטה

.ת׳׳נ׳׳צ׳׳ב׳׳ה׳׳

 

Ashley Rae Bobman graduated Summa Cum Laude from the Honors Program at the University of Washington in 2016 with a Bachelor of Arts in Public Health and a minor in Nutritional Science. Currently, she is attending Yale University’s graduate nursing program to pursue her dream of becoming a Family Nurse Practitioner. Throughout her time as an undergraduate, Ashley has been doing research with Professor Devin Naar on a project entitled “A Sephardic Lighthouse: Albert Levy and the Sephardic Jewish Journey.” Over the span of four years, Ashley has learned to read, write, and even speak some Ladino. This exhibit serves to display the work she has done on this project and includes translations of Levy’s writings. In addition, Ashley is among the few individuals around the world currently writing original Ladino compositions. Albert Levy is Ashley’s maternal Great Grandfather, which further enhances the passion and enthusiasm with which she pursued her research.

Links for further exploration:

Obituary of Rachel (Levy) Tacher from the Seattle Times (Nov. 9, 2008)

Obituary of David Juda Levy (January 9, 1923)

Obituary of Shem Tov David Levy (March, 1924)

Muestra Kultura (Our Culture), Original Poem by Ashley Bobman

Want to see more articles like this?  Sign up for our newsletter!
⇒ Learn more about the Stroum Center for Jewish Studies at the University of Washington, our Sephardic Studies Program, or our Israel Studies Program.
Note: The opinions expressed by faculty and students in our publications reflect the views of the individual writer only and not those of the Stroum Center for Jewish Studies.